коронавирус
Статьятæ
- Мидæмæ рахизут! Куыдз уыл нæ фæхæцдзæни, æрмæст уыл бацин кæндзæнис
04:19 / 11.09.2020
"Нæдæр туджы фæд зыны никуы, цæмæй йæ сырды хæрды фсон фæкæнæм, нæдæр уырдæ
05:59 / 26.08.2020
Иугæндзон цæры иу хæдзар: Къудухты Важа æмæ Заалишвили Мариам.
01:30 / 10.09.2020
Схъомыл ис æмхæццæ бинонты "хсæн. Йæ ныййарджыты традицийы ныр йæхæдæг
05:46 / 18.08.2020
Æртæ хæбизджыны кæнынц ноджы уазджыты куы æмбæлынц йеуæд.
02:03 / 13.09.2020
Къæлиндар
Новости
"Потрясающе" - цхинвальский блогер при виде надписи на нусхури (вид древнегрузинского письма)
"На входе я нашел удивительную надпись: это не грузинский, и не армянский. Мне придётся снимать это место не один раз, и со следующим приездом у меня будет больше информации", - так Цхинвальский блогер Гурам Карсанов объяснил пользователю Фейсбука надпись на церкви, которую он увидел в селе Додоти.

Он объясняет пользователю, что находится в селе
Додоти Знаурского района, а видео было снято в конце апреля. В это время представители семейства Санакоевых отмечают народный праздник в церкви Цхракара.

Надписи церкви Цхракара (древнегрузинская – на нусхури) принадлежат Иванэ Тбели, который был одним из влиятельных эриставов (княжеский титул) Картли. По словам историка Учи Мургулии, церковь Додоти была трехцерковной базиликой. В надписях этой церкви упоминается Иванэ Тбели:

"Именем Господа Иванэ Эристави Тбели построил эту святую церковь для молений своих и молений пяти сынов своих"



В датируемой 914 годом четырехстрочной надписи на асомтаврули (вид древнегрузинского письма), вырезанной на тимпане западной двери этой церкви, упоминается также сын Иванэ Тбели, Кавтари: "Святой Креститель, помоги рабу твоему Кавтару - сыну Тбели в обеих его жизнях"

Гурам Карсанов говорит, что накануне в Додоти праздновали Балдаран. "Балдаран" - празднество весеннего цикла осетинского земледельческого календаря, которое отмечается в следующее после Пасхи воскресенье, то есть в Фомино воскресенье. По традиции вся деревня собирала сырьё для пива, на общие средства покупали т.н. кусартаг (жертвенное животное), приносили хлеб и водку, и устраивали общесельский кувд (молитва-пир) с надлежащими жертвоприношением. Они просили у аграрных божеств природы щедрого урожая, а также защиты и хорошего приплода домашних животных. Жители других деревень не могли участвовать в празднестве.

По данным этнографов, исходя их того, что Фомино воскресенье – это обновление и оживление радости праздника Пасхи из-за возвращения на небеса Спасителя, значение второго названия Балдарана – Хардмакасан (Хæрдмæкæсæн – "взирание в небеса"), возможно, передаёт именно это значительное событие. Указанное мнение также поддерживается тем фактом, что среди осетинских народных празднеств Балдаран считается самым весёлым праздником. Люди верили, что как они проведут Балдаран, так и будут жить в течение года.

Жители Додоти праздновали Балдаран около церкви Цхракара, которая была фамильной церковью эриставов Картли. По данным историков, Тбели в IX-X веках были очень сильными эриставами в Картли. Им принадлежали церкви Тбети (Борцвиджвари), церковь Святого Георгия в Эредви и церковь Додоти.



"Возвышение рода Тбели до эриставов Шида Картли связано с IX веком. Именно в начале IX века верховная власть Картли была упразднена и, возможно, после этого начинается укрепление сильного феодального дома Тбели в Шида Картли, они становятся эриставами (М. Лорткипанидзе). Тбели пользуются экспансией абхазских царей в Шида Картли, становятся их союзниками, а взамен от абхазских царей получают правление в Картли. Сила Тбели достигает своего зенита во времена Иванэ. Он - союзник царя Абхазии Константина, поэтому надпись Эредви начинается с описания похода абхазского царя Константина в Херети. Большое значение для феодальных земель Тбели имела дорога, соединяющая их с Северным Кавказом, которая была укреплена несколькими крепостями, такими как Ачабети, Кехви и др. (Р. Меписашвили).
Print Email
FaceBook Twitter

Ацы фарсыл рапарахатгонд æрмæджытæ ирон æвзагмæ тæлмацгонд æрцыдысты Стыр Британийы æмæ Цæгат Ирландийы баиугонд паддзахады фæсарæйнаг хъуыддæгты минис¬трады финансон æххуысæй. Уыдоны мидис æнæхъæнæй авторы бæрндзинад у æмæ ницæй тыххæй нæй гæнæн æркаст цæуой куыд Стыр Британийы æмæ Цæгат Ирландийы баиугонд паддзахады фæсарæйнаг хъуыддæгты министрады æмæ, иумæйагæй, баиугонд паддзахады хицауады, позицийы равдыстдзинад.
Materials published on this web-site are translated into Ossetian language with financial support of Foreign Commonwealth Office of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Their content is the sole responsibility of the author and can under no circumstances be regarded as reflecting the position of the Foreign Commonwealth Office of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland or more generally that of the United Kingdom Government.