Статьятæ
"Æскъола куы фæдæн, раст йеуæд уыдис демократийы
,,Цы куы зæгъай, чи йæхи барæй ацыд, чи…
Земфирæ, Зинæ æмæ Изо уыцы рæстæджы райгуырдысты, кæд Бордзомæй
Гудзаргоммæ
Сæрды ам уæ бон нæ æсуыдзæн равзарат чи бынæттон
Турманты Валийайы хæдзар Суканатубаны хъæуы къуымтæй сæ рæсугъддæр
Новости
Жить приходится по двум стандартом Элбакиндзе
26.10.2015 Ей часто задают вопрос она грузинка или осетинка ? –
Ванда Элбакидзе отвечает, что живет по двум стандартом.
Этнически все так перепутано, что трудно разъяснить от куда ты , лично мне жить приходится по двум стандартом, наши однофамильцы компактно живут как в Рача, так в Карели и они грузины, в Самачабло есть село Курта где проживают представители фамилии Элбакидзе и они тоже грузины, потом узнала что в районе Джава есть село Элбачитаи, где проживают представители нашей фамилии Элбакидзе, но почему то пишутся как Элбачиев- говорит Ванда Элбакидзе.
Ванда верит в то, что на каком языке мыслит человек, то идентичность так же той национальности.
Сама мыслит на грузинском : «Мои мнения варятся на грузинском, т.е я мыслю на грузинском, мне больно как за осетин так и за грузинов, мать у меня осетинка, а ребенок грузин.
По профессии Химик, в 1970 году поступила в Политехнический Университет, Родилась 1952 году, в село Элбакиант кари района Карели.
« Село, в котором все есть, река, родник, гора, просторные поля, дети всегда были вместе» Наши корни из Рача мы имели камень привезенный из Рача, зажигали свечи и молились, к нам приезжали представители нашей фамилии и все вместе отмечали праздник. Этом самое впечатлительное воспоминание моего детство «.
В Тбилиси живет с 1953 года. Она имеет двух братьев и сестру. Старший брат живет в Норвегии, младший во Владивостоке , а на 20 лет меньше сестра проживает в Тбилиси в месте с мамой.
«До сегодняшнего дня между собой имеем хорошие отношения, это заслуга наших родителей , мы всегда помогали друг друга, когда мне было трудно в финансах, мой брат в течение года как зарплату, ежемесячно высылал мне деньги.
В 1959 году отдали в школу : была отличницей, привлекали технические предметы»
В 1972 года вышла замуж, тоже за химика по профессии – Борис Апхазава.
Этнически все так перепутано, что трудно разъяснить от куда ты , лично мне жить приходится по двум стандартом, наши однофамильцы компактно живут как в Рача, так в Карели и они грузины, в Самачабло есть село Курта где проживают представители фамилии Элбакидзе и они тоже грузины, потом узнала что в районе Джава есть село Элбачитаи, где проживают представители нашей фамилии Элбакидзе, но почему то пишутся как Элбачиев- говорит Ванда Элбакидзе.
Ванда верит в то, что на каком языке мыслит человек, то идентичность так же той национальности.
Сама мыслит на грузинском : «Мои мнения варятся на грузинском, т.е я мыслю на грузинском, мне больно как за осетин так и за грузинов, мать у меня осетинка, а ребенок грузин.
По профессии Химик, в 1970 году поступила в Политехнический Университет, Родилась 1952 году, в село Элбакиант кари района Карели.
« Село, в котором все есть, река, родник, гора, просторные поля, дети всегда были вместе» Наши корни из Рача мы имели камень привезенный из Рача, зажигали свечи и молились, к нам приезжали представители нашей фамилии и все вместе отмечали праздник. Этом самое впечатлительное воспоминание моего детство «.
В Тбилиси живет с 1953 года. Она имеет двух братьев и сестру. Старший брат живет в Норвегии, младший во Владивостоке , а на 20 лет меньше сестра проживает в Тбилиси в месте с мамой.
«До сегодняшнего дня между собой имеем хорошие отношения, это заслуга наших родителей , мы всегда помогали друг друга, когда мне было трудно в финансах, мой брат в течение года как зарплату, ежемесячно высылал мне деньги.
В 1959 году отдали в школу : была отличницей, привлекали технические предметы»
В 1972 года вышла замуж, тоже за химика по профессии – Борис Апхазава.
Æндæр æмæ æндæр
Популярон ногдзинæдтæ
![]() |
Ацы фарсыл рапарахатгонд æрмæджытæ ирон æвзагмæ тæлмацгонд æрцыдысты Стыр Британийы æмæ Цæгат Ирландийы баиугонд паддзахады фæсарæйнаг хъуыддæгты минис¬трады финансон æххуысæй. Уыдоны мидис æнæхъæнæй авторы бæрндзинад у æмæ ницæй тыххæй нæй гæнæн æркаст цæуой куыд Стыр Британийы æмæ Цæгат Ирландийы баиугонд паддзахады фæсарæйнаг хъуыддæгты министрады æмæ, иумæйагæй, баиугонд паддзахады хицауады, позицийы равдыстдзинад. |
Materials published on this web-site are translated into Ossetian language with financial support of Foreign Commonwealth Office of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Their content is the sole responsibility of the author and can under no circumstances be regarded as reflecting the position of the Foreign Commonwealth Office of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland or more generally that of the United Kingdom Government. |








